Kur Qu Jing, zv/shefe e Baidu dhe kreu i PR të kompanisë ndau teknikat e saj autoritare të menaxhimit në mediat sociale, reagimi që pasoi i uli 6 miliardë dollarë në Hong Kong nga vlera e aksioneve të gjigantit të teknologjisë brenda natës.
Në disa video të postuara në internet, Qu pranoi se detyronte stafin të bëheshin personazhë të famshëm në internet dhe deklaroi se menaxherët nuk duhet të kujdesen për jetën e punonjësve të tyre jashtë zyrës. “Pse duhet të kujdesem për familjen e saj? Nuk jam vjehrra e saj?” Më pas dha dorëheqjen mes protestave publike.
Nga puna jashtë orarit të detyrueshëm deri te presioni psikologjik, kultura toksike në vendin e punës nuk është asgjë e re. Punëtorët që nga kohërat e lashta janë marrë me menaxherë arrogantë, të pandershëm dhe dembelë. Frustrimet e tyre jetojnë në disa fjalë të urta kineze që përdoren ende sot për të përshkruar liderët e paaftë. Këtu janë disa idioma që mund të përdorni për t’u ankuar për menaxherin tuaj:
Tenxherja gjëmon 瓦釜雷鸣
Poeti i lashtë Qu Yuan (屈原), që festohet ende çdo vit gjatë Festivalit Duanëu (ose Varka e Dragoit) të Kinës, kritikoi liderët e paaftë të zgjedhur mbi ata më të kualifikuar. Në një nga poezitë e tij, të shkruara më shumë se 2000 vjet më parë, ai e përshkroi këtë skenar me një metaforë: “Këmbana e artë hidhet ndërsa tenxherja prej balte gjëmon (金钟毁弃,瓦釜雷鸣 jīnzhōng huǐimĔëì,”). Fraza e dytë, 瓦釜雷鸣, u bë një idiomë e zakonshme për të përshkruar një shef të tmerrshëm. Një përkthim më pak i drejtpërdrejtë, por më i saktë është diçka si: “Një enë bosh bën më shumë zhurmë”.
Idioma 颐指气使 (yízhǐ qìshǐ) përshkruan një udhëheqës të padurueshëm arrogant dhe vetëvlerësues. 颐指 fjalë për fjalë do të thotë “të tregosh me mjekër” ndërsa 气使 i referohet urdhërimit të të tjerëve vetëm me shprehje të fytyrës. Kështu, kuptimi i mirëfilltë i chengyu është “të japësh urdhra me gjeste”. Shpesh përdoret për të përshkruar ata që komandojnë me mendjemadhësi vartësit e tyre.
Dhelpra merr hua pushtetin nga tigri 狐假虎威
Arroganca nuk është gjithmonë një shenjë fuqie. Shumë udhëheqës mund të sillen ashpër, por kanë pak autoritet ose po bëjnë bllof për të marrë atë që duan. Shefa të tillë mund të quhen 狐假虎威 (hújiǎ hǔëēi, një dhelpër që merr hua nga një tigër).
Ky chengyu vjen nga një shëmbëlltyrë e rrëfyer në Strategjitë e Shteteve ndërluftuese (《战国策》), një tekst historik i shkruar në dinastinë Han perëndimore (206 pes – 25 e.s.). Kur një tigër kapi një dhelpër në pyll, dhelpra u përpoq ta bindte tigrin që të mos e hante duke pretenduar se perënditë e emëruan atë mbret të të gjitha kafshëve në pyll. Për ta vërtetuar këtë, dhelpra i kërkoi tigrit ta shoqëronte nëpër pyll. Të gjitha kafshët e tjera ikën ndërsa ecnin, ashtu siç e kishte parashikuar dhelpra. Tigri u bind dhe e la dhelprën të ikte. Realiteti, sigurisht, ishte se kafshët kishin frikë nga tigri i egër, jo nga dhelpra dinake.
狐假虎威 tani përdoret për të përshkruar dikë që frikëson ose ngacmon të tjerët duke u mbështetur në fuqinë e një entiteti më të fuqishëm.
Dikush madje mund ta kombinojë këtë idiomë me 颐指气使 në një fjali të vetme:
Mos u mashtroni nga sjellja e tij prej shefi; ai është thjesht një dhelpër që mbështetet në fuqinë e një tigri.
别看他颐指气使的,其实不过是狐假虎威罢了。
Porositë e mëngjesit të rishikuara deri në mbrëmje 朝令夕改
Udhëheqësit duhet të marrin vendime, por ata jo gjithmonë i bëjnë gjërat siç duhet. Shefat e nxituar dhe të pavendosur mund të akuzohen për “lëshimin e urdhrave në mëngjes dhe rishikimin e tyre deri në mbrëmje (朝令夕改 (zhāolìng xīgǎi).” Kjo frazë u përdor për herë të parë nga Chao Cuo (晁错), një dinasti Han (206 pes – 220 er. ) zyrtar, në një memorial perandorak duke u ankuar për ndryshime të shpeshta politikash.
Një tjetër idiomë për të përshkruar autoritetet e pavendosura dhe tepër të kujdesshme është 优柔寡断 (yōuróu guǎduàn, i pavendosur dhe hezitues).
Vepro si një kufomë që kërkon një drekë falas 尸位素餐
Disa shefa janë të papërgjegjshëm dhe dembelë, duke u mbështetur te të tjerët për të bërë të gjithë punën. Idioma 尸位素餐 (shīëèi sùcān) i referohet një shefi që është po aq i hutuar sa një kufomë dhe është në gjendje të pasurohet. Zyrtarit të dinastisë Han, Zhu Yun (朱云) i njihet merita që shpiku këtë frazë për të kritikuar kolegët që gëzonin të gjitha përfitimet e pozicioneve të tyre pa bërë asnjë punë.